Sexting, milf et cougar : les nouveaux mots du dictionnaire anglais

Publié le Jeudi 24 Juillet 2014
Fanny Rivron
Par Fanny Rivron Journaliste
Sexting, milf et cougar : les nouveaux mots du dictionnaire anglais
Sexting, milf et cougar : les nouveaux mots du dictionnaire anglais
2014, année érotique. Le Chambers – un dictionnaire anglais de référence – accueille cette année dans ses pages une tripotée de mots très caliente. Parmi eux : cougar, friends with benefits et date night.
À lire aussi


L’Angleterre se lâche. Les mots sexting, milf et cougar viennent de rentrer dans le dictionnaire (ou du moins dans le Chambers, un dico né en 1872, connu pour contenir des mots plus inhabituels que ceux consignés dans les autres ouvrages et très prisé des amateurs de mots croisés).


>> "Boloss", "branchouille", "psychoter" : le Grand Robert dévoile ses nouveaux mots <<

Le sexting - soit le fait d’envoyer des textos explicites - fait donc une entrée remarquée. On trouvera aussi désormais dans les pages du Chambers la locution « friends with benefits » (des « amis » qui s’offrent une partie de jambes en l’air de temps en temps). Et puisque le comité du Chambers était au chapitre de la bagatelle, il a aussi ajouté l’expression « date night », c’est-à-dire une soirée en amoureux que s’offrent les parents quand ils ont réussi à se débarrasser de leur progéniture.

Tant qu’à faire, ils ont aussi validé le fameux vocable milf, abréviation de « mother I’d like to fuck », pudiquement défini comme « une mère sexuellement attractive » mais aussi le mot cougar (une femme âgée charnellement intéressée par les hommes plus jeunes).



Petit lexique pour twitter en anglais

L’année dernière déjà, le Chambers avait innové en allant flairer les tendances lexicales sur les réseaux sociaux. Il avait notamment pêché les mots amazeballs (encore plus amazing qu’amazing) et une pluie d’abréviations populaires. Le Chambers persiste et signe : whatevs (une abréviation de whatever destiné à exprimer sa suprême indifférence), yolo (you only live once), obvs (obviously), soz (sorry), ridic (ridiculous) et totes (totally) restent dans le dico.

Le mariage change de définition

Et puisque le mariage gay est désormais légal en Angleterre, le Chambers a évidemment revu et corrigé la définition des mots mariage, mari et femme. Le mariage est désormais une cérémonie, un acte ou un contrat par lequel deux personnes se marient. Un mari est un homme à qui quelqu’un est marié et une femme une femme à laquelle quelqu’un est marié.