Traduire son CV en anglais

Traduire son CV en anglais
Traduire son CV en anglais


Traduire votre CV, vous est devenu indispensable ? Mais vous prononcez encore « thank you » à la bonne française ? Terrafemina revêt sa toge d’instructeur et vous livre ses astuces pour faire un CV en anglais comme un pro.

A lire aussi
Trouver un emploi au Québec : comment traduire son CV ?
Mag
Trouver un emploi au Québec : comment traduire son CV ?


Traduire votre CV en anglais  : Vous avez bien tenté de multiples fois de vous y soustraire, de le contourner, de vous dissimuler derrière des excuses abracadabrantes, mais le glas a fini par sonner et l’instant fatidique est arrivé ! Inspirez donc (n’oubliez pas non plus d’expirer quand votre visage se colore anormalement en bleu !), la traduction en anglais n’est pas une étape aussi infranchissable qu’elle y parait ! Voici quelques commandements qui vous simplifieront considérablement la tâche !

Sur le pays vous vous informerez !


Dans un premier temps, pensez à bien vous renseigner sur les usages et caractéristiques du pays anglophone que vous convoitez. La présentation, la typographie ou l’ordre des paragraphes peuvent parfois se révéler différents et les recruteurs n’apprécient jamais trop d’être bousculés dans leurs habitudes !

Un anglais impeccable et précis vous utiliserez !


Il est important de respecter quelques règles de base pour rédiger son CV en anglais comme le fait d’employer des formes percutantes, directes mais explicatives (nanglicisez surtout pas les expressions françaises, fausse bonne idée !) et bien entendu évitez toute faute d’orthographe. Pour vous en prémunir, pensez au traducteur en ligne, très facile d’utilisation et instantané. Attention cependant à demander à une tierce personne maitrisant l’anglais, un natif par exemple, de vérifier la totalité de votre CV une fois celui-ci rédigé, il peut toujours subsister des failles.


Si vous n’avez pas confiance en les traducteurs informatiques, que vous ne disposez pas à vos côtés d’un parfait bilingue, et que vous avez quelques euros à dépenser, vous pouvez toujours vous adresser à un professionnel. Sa tarification risquera cependant de rapidement s’élever.

>> Lettre de motivation en anglais : dix phrases-clés pour répondre à une offre d'emploi <<

La structure vous apprendrez !


Dans la majorité des pays anglophones, une structure standard se distingue (pensez à imprimer un CV en anglais pour vous servir d’exemple), c’est sur celle-là même que vous devez vous baser :


•    Personal details (informations personnelles) : Comme en français, vous indiquez vos prénoms et noms, votre nationalité et votre pays de résidence, votre numéro de téléphone, votre adresse email


•    A position as… (un poste de…) : Titre centré de votre CV, emploi visé


•    Professional objective (objectif professionnel) : vous résumez votre candidature en exposant en deux/trois lignes maximum votre profil et vos attentes


•    Work experience (expérience professionnelle) : cette partie est considérée comme la plus importante, prévalant même sur la formation et le cursus académique que vous avez suivi. C’est donc ici que vous devez tout miser, évoquant même vos stages et vos collaborations ! Oubliez toutes les formulations « I…» (« je… »), et remplacez-les par des verbes d’actions sans pronom, ce qui dynamisera vos intentions. Préférez également l’emploi de phrases courtes, les anglais ne s’embarrassent pas de fioritures !


•    Higher education and Diplomas (études supérieures et diplômes) : vous devez traduire vos diplômes par leur équivalence anglaise (equivalent to = équivalent à) ou s’il n’en existe pas décrivez en quelques mots de quoi il s’agit et sa durée. N’hésitez pas à vous valoriser en indiquant vos mentions obtenues (with honours= avec les honneurs) et vos éventuels classements.


•     Languages and skills (langues et compétences) : compétences techniques, informatiques par exemple…


•    Activities and interests (activités et intérêts): point majeur qu’il faut savoir tourner à son avantage. Le mensonge n’apporte généralement rien de bon et finit parfois par se découvrir, osez davantage appuyer sur vos réelles affections.


•   Accreditations and references (recommandations et références) : grande particularité des Anglais, un ancien contact de référence (professeur, employeur…) est toujours bien perçu. Vous n’avez aucune obligation de les inscrire sur votre CV, si vous ne le souhaitez pas, vous pouvez vous contenter d’un « references available upon request » (« références disponibles sur demande »)

Soignez le fond et la forme en suivant ces quelques conseils pour rédiger votre CV en anglais

Du vocabulaire utile vous vous enrichirez !

CV = resume (US), CV/Curriculum Vitae (UK)
Etat civil = personal details, personal information
Service militaire = military service
Expérience professionnelle = work experience
Objectif professionnel = career objective, professional objective
Formation = education
Connaissances informatiques = computer skills
Permis de conduire = driving licence
Langues = languages
Centre d'intérêt = interests
Activités extra professionnelles = extracurricular activities
Stage = traineeship (UK), internship (US).
Job d'été = summer job
Né le = born
Célibataire = single
Langue maternelle = mother tongue
Bilingue = bilingual
Anglais courant = fluent English
Connaissances professionnelles = working knowledge
Bonne maîtrise orale et écrite de [langue]= good written and spoken [language]
Connaissances de base en anglais = basic English
Compétences spécifiques = special skills
Baccalauréat = Baccalaureat (A-level equivalent) (UK) ou Baccalaureat (High School Diploma equivalent) (US)
Poste = a position as
Dans le domaine de = a position in


D'autres mots de vocabulaires pour rédiger votre CV


Emilie Gardes

Divers modèles de CV en anglais:

English CV model
tolingo traduction
Studya


VOIR AUSSI

4 méthodes pour apprendre l'anglais rapidement
20 expressions pour faire croire que vous parler anglais en rendez-vous pro
Pourquoi les français massacrent-ils l'anglais ? That is the question !