Chic, les poèmes de la jeune Amanda Gorman arrivent bientôt en France

Amanda Gorman après avoir récité un poème lors de l'investiture de Joe Biden en tant que 46e président des États-Unis au Capitole américain à Washington, le 20 janvier 2021.
Amanda Gorman après avoir récité un poème lors de l'investiture de Joe Biden en tant que 46e président des États-Unis au Capitole américain à Washington, le 20 janvier 2021.
Elle fut l'une des grandes voix de la cérémonie d'investiture du président américain Joe Biden : la poétesse Amanda Gorman, 22 ans, verra enfin son oeuvre traduite en France. Et c'est la chanteuse féministe Lous and the Yakuza qui se charge spécialement de l'adaptation. On a hâte.
A lire aussi

C'est l'espace d'un tweet que les éditions Fayard ont annoncé la nouvelle : la célèbre maison publiera en mai prochain une traduction française des poèmes d'Amanda Gorman, l'autrice de 22 ans. La jeune Afro-Américaine avait bouleversé le pays lors de la cérémonie d'investiture du président Joe Biden, le 22 janvier dernier, en dévoilant à la nation les vers de The Hill We Climb, poème qu'affectionne particulièrement la Première dame, Jill Biden.

Cette "colline que nous gravissons" décrite par la poétesse est avant tout un message d'espoir, une tentative de réconcilier une Amérique plus tiraillée que jamais - notamment car les pro-Trump n'hésitent pas à revendiquer leurs "convictions" dans les médias et ailleurs. Au gré des métaphores, Amanda Gorman nous parle d'une "mer" sur laquelle il faudrait "naviguer" pour voir "la lumière", évoquant aussi bien, d'une image à l'autre, Abraham Lincoln et la Statue de la Liberté que les luttes de Martin Luther King. Une écriture foisonnante.

Et qui, pour son arrivée très attendue dans l'Hexagone, aura droit à une traductrice de renom : c'est effectivement la chanteuse afroféministe Lous and the Yakuza, nommée aux dernières Victoires de la musique et saluée pour son super album Gore, qui est chargée de cette adaptation.

"Merci aux Editions Fayard et à Amanda Gorman pour leur confiance", s'est exprimée cette dernière sur Twitter. Une initiative aussi limpide qu'engagée.

Une traduction bien particulière

Car au gré de ses chansons, Lous and the Yakuza délivre toujours un portrait intimiste, punchy et sans concessions de la condition des femmes. Voix générationnelle, la jeune chanteuse belge dédie ainsi "sa nouvelle aventure" (comme elle l'écrit) à l'exercice de traduction d'une voix qui l'est tout autant. Rappelons qu'à seulement 19 ans, Amanda Gorman se voyait déjà sacrée "Meilleur jeune poète" des Etats-Unis, rien que ça.

Après la parution de The Hill We Climb en mai, les éditions Fayard publieront le recueil The Hill We Climb and Other Poems à l'automne 2021. De quoi réjouir bien des voix sur la Toile, entre admirateurs - et trices - de la poétesse et fans de Lous. "Fiers d'entendre la chanteuse belgo-congolaise Lous and the Yakuza traduira les poèmes d'Amanda Gorman en français, contribuant à partager son message inspirant dans les pays francophones", a illico réagi le compte Twitter de l'ambassade des États-Unis auprès du Royaume de Belgique.

La classe. De quoi avoir hâte.

Plus d'actu sur : Meilleurs livres : sélection de livres coups de coeur

"Je suis féministe" : 5 trucs inspirants à piquer aux militantes québécoises
Relation toxique : "Une emprise", récit sans filtre d'une plongée en enfer
Simone de Beauvoir : 5 choses que nous apprend la super biographie de Kate KirkPatrick